मै (main)
मर चुकी है मुहब्बत, जिंदा हु मै,
ज़हर जैसी ही कोई दवा हु मै।
पूछते है लोग उसको अच्छे तो हो,
बस उसके अच्छे होने की वजह हु मै।
लोगो की भीड़ में क्यों ढूंढती हो मुझको,
अकेलेपन में आंखे बंध कर ले वहा हु मै।
महफिलो में मेरा नाम गूंजता है कभी,
इन महफिलों में वैसे भी कहां हु मै।
हर पल तुम्हे आदत है कुछ नया करने की,
'खालिद' हु मै हर पल बिल्कुल नया हु मै।
- सैफुल्लाह खान 'खालिद'
Here's the couplet written in Urdu script:
مر چکی ہے محبت، زندہ ہوں میں،
زہر جیسی ہی کوئی دوا ہوں میں۔
پوچھتے ہیں لوگ اس کو اچھے تو ہو،
بس اس کے اچھے ہونے کی وجہ ہوں میں۔
لوگوں کی بھیڑ میں کیوں ڈھونڈتی ہو مجھ کو،
اکیلے پن میں آنکھیں بند کر لے وہاں ہوں میں۔
محفلوں میں میرا نام گونجتا ہے کبھی،
ان محفلون میں ویسے بھی کہاں ہوں میں۔
ہر پل تمہیں عادت ہے کچھ نہ کچھ نیا کرنے کی،
'خالد' ہوں میں ہر پل بالکل نیا ہوں میں۔
'سيف اللہ خان 'خالد
Transliteration:
Mar chuki hai mohabbat, zinda hoon main,
Zahar jaisi hi koi dawa hoon main.
Poochhte hain log usko acche to ho,
Bas uske acche hone ki wajah hoon main.
Logon ki bheed mein kyun dhundhti ho mujhe,
Akelepan mein aankhen band kar le wahan hoon main.
Mahfilon mein mera naam goonjta hai kabhi,
In mahfilon mein waise bhi kahan hoon main.
Har pal tumhein aadat hai kuchh na kuchh naya karne ki,
'Khalid' hoon main har pal bilkul naya hoon main.
-Saifullah Khan 'Khalid'
Comments
Post a Comment