Dil dhundta hai fir wahi
दिल ढूंढता है फिर वही फ़ुर्सत के रात दिन,
बैठे रहें हम तसव्वुर ए जाना किए हुए।
जाड़ों की नर्म धूप और आँगन में लेट कर
औंधे पड़े रहें कभी करवट लिए हुए।
गर्मियों की रात जो पूर्वाइयाँ चले
तारों को देखते रहें छत पर पड़े हुए।
उन खाली इतवार में जब साथ हो सभी,
अपनो से फिर दावते मिजगा किए हुए।
फिर शोख कर रहा है तेरे दीदार को,
अक्ल के बदले दिल ओ जान किए हुए।
वादी में गूँजती हुई खामोशियाँ सुनें,
आँखों में भीगे भीगे से लम्हे लिए हुए।
(कुछ धुंधली यादों के नाम)
Here's the couplet written in Urdu script:
دِل ڈھونڈتا ہے پھر وہی فرصت کے رات دن،
بیٹھے رہیں ہم تصورِ جاں کیے ہوئے۔
جاڑوں کی نرم دھوپ اور آنگن میں لیٹ کر
اوندھے پڑے رہیں کبھی کروٹ لیے ہوئے۔
گرمیوں کی رات جو پُروائیوں چلے
تاروں کو دیکھتے رہیں چھت پر پڑے ہوئے۔
ان خالی اتوار میں جب ساتھ ہو سبھی،
اپنوں سے پھر دعوتیں میزبان کیے ہوئے۔
پھر شوق کر رہا ہے تیرے دیدار کو،
عقل کے بدلے دل و جاں کیے ہوئے۔
وادی میں گونجتی ہوئی خاموشیاں سنیں،
آنکھوں میں بھیگے بھیگے سے لمحے لیے ہوئے۔
Transliteration:
Dil dhūndhtā hai phir wohī fursat ke rāt din,
Baiṭhe raheñ ham tasawwur-e-jān kiye huve.
Jāṛōñ kī narm dhūp aur āṅgan meñ leṭ kar
Auṇḍhe paṛe raheñ kabhī karvaṭ liye huve.
Garmiyōñ kī rāt jo pūrvaiyāñ chale
Tārōñ ko dekhte raheñ chhat par paṛe huve.
In khālī itwār meñ jab sāth ho sabhī,
Apnōñ se phir daʿwatīñ mizbān kiye huve.
Phir shōkh kar rahā hai tere dīdār ko,
ʿAql ke badle dil o jān kiye huve.
Wādī meñ gūnjātī huī khāmōshiyān sunēñ,
Āṅkhōñ meñ bhīge bhīge se lamhe liye huve.
Comments
Post a Comment